WoahNoel
Блин-блин-блин.
Есть один большой минус в том, чтобы смотреть сериалы в оригинале.
Когда пробуешь написать текст, сразу же встает бооооооооольшая проблема с переводом реплик.
Вот сейчас у меня ваще ступор.
Морган постоянно обращается к Риду 'Hey, kid'. Ну, когда не называет его красавчиком и тд, но то - шутка, а kid, похоже, его привычное обращение.
И как это на русском?
Малыш? Детка? Мелкий? Ребенок?
Ужоснах!!!

В тупике.
Не то, чтобы я надеялась написать хороший фик
, но как бы оно все равно обидно.
Есть один большой минус в том, чтобы смотреть сериалы в оригинале.
Когда пробуешь написать текст, сразу же встает бооооооооольшая проблема с переводом реплик.
Вот сейчас у меня ваще ступор.
Морган постоянно обращается к Риду 'Hey, kid'. Ну, когда не называет его красавчиком и тд, но то - шутка, а kid, похоже, его привычное обращение.
И как это на русском?
Малыш? Детка? Мелкий? Ребенок?
Ужоснах!!!

В тупике.
, но как бы оно все равно обидно.
-
-
31.08.2009 в 00:26-
-
31.08.2009 в 00:30-
-
31.08.2009 в 00:30а мне нравится "мелкий" (:
-
-
31.08.2009 в 00:30Блин, это слегка пренебрежительно.
Нормально для Дина при обращении к Сэму, но не очень при общении Моргана и Рида, как мне кажется.
Пацан - вообще пиздец
Мелочь - грубовато, мелкий... ну вот как-то не очень подходит. Не знаю. Он ему нежно это говорит. Опекает. Заботится. Но той степени близости, как у Дина и Сэма, у них нет, поэтому даже оттенок грубости недопустим, как мне кажется.
А что, ты смотрел СМ?
-
-
31.08.2009 в 00:32мне "мелкий" нравится...
-
-
31.08.2009 в 00:33я не смотрел, но у меня вся лента его смотрит, я уже нимагу
а Дин вроде Сэма вообще никогда не называет kid
-
-
31.08.2009 в 00:36-
-
31.08.2009 в 00:38К сожалению, этого варианта ни разу не было. Я специально (по тем же причинам) слушала внимательно. Один раз было "малыш", потом "парень", но чаще они просто пропускают это обращение при переводе)))
-
-
31.08.2009 в 00:48Нет. Американский сериал, а слово чисто русское, будет сразу выбиваться(((
yorki
Вот малыш мне, как слэшеру, если честно, нравится больше всего
imma
Мне просто кажется, что обращение "мелкий" предполагает либо кровное родство, либо неформальную обстановку. А Морган обращается так к Риду на работе постоянно.
Yohji Kudou
Так ты тоже посмотри
Хотя могу понять, меня тоже бесят чужие фэндомы в ленте. Сорри, правда
Но скоро Мерлин!)))
А Дин ведь называет Сэма мелким, разве нет? Только не kid, а как-то по-другому, я забыла. Или у меня глюки с фаноном настолько сильны?))
Пухоспинка
Русское слово, не катит в американский антураж.
Rassda
Пацан - это кошмаркошмаркошмар! Да еще и по отношению к Риду.
Малыш - порнография, ну не на работе же
Пат.
-
-
31.08.2009 в 00:49-
-
31.08.2009 в 00:50-
-
31.08.2009 в 00:51-
-
31.08.2009 в 00:51Это я про вариант, а не про перевод))) Парень - тоже ужоснах!
First of may
Ыыыыыыыыыыыыыыыыыыы
ыыыыыыыыыыыыыыыыыы
ыыыыыыыыыыыыыыыыыы
бля
заебись будет фик
эй, любимый, а что ты выяснил про расчлененные трупы из монтаны?
-
-
31.08.2009 в 00:53вообще, конечно, Морган называет Рида "иди сюда, моя детка", но это нам не то чтобы не переводят, даже не показывают
+10000000000000000000000000000000!!!
Но вряд ли он делает это на работе при свидетелях.
-
-
31.08.2009 в 00:54Хотя могу понять, меня тоже бесят чужие фэндомы в ленте. Сорри, правда
да не, меня это не бесит, сам такой же))))) просто у меня это впервые - чтобы 80% френдов одновременно слетели на одном и том же
сам смотреть не хочу, боюсь шизу спугнуть
А Дин ведь называет Сэма мелким, разве нет?
вот в упор не могу вспомнить
-
-
31.08.2009 в 00:58сам смотреть не хочу, боюсь шизу спугнуть
Жаааль
Nataliny, я точно знаю, что Морган и Рид образаются к друг другу по фамилиям, а не по именам)))))))))) О это кид можно и выкинуть))) В любом случае, я согласна с тобой, что все варианты ужасны))))
-
-
31.08.2009 в 01:04и в защиту "мелкого": понятное дело, это все субъективно и раз уж не приглянулось, так не приглянулось. но под Он ему нежно это говорит. Опекает. Заботится. вполне подходит. не так грубо, как мелочь или малявка, и в достаточной степени покровительственно и заботливо, если предполагать, что говорится это с той же интонацией, что и kid. во всяком случае, я могу себе это представить легко и не сквикает))) в жизни с таким обращением сталкивалась не слишком часто, но когда сталкивалась, то это, в принципе, было идентично киду))) но это так.. мнение зала
-
-
31.08.2009 в 01:23я какую-то порноверсию смотрела )) ну, или слушала
Nataliny
зато очень подойдет для твоего фика. ты ж не джен писать будешь
-
-
31.08.2009 в 02:17иногда "сынок", но зависит от конкретного случая (я персонажей этих не знаю ))).
упд: не заметила предпредыдущего комментария ))
-
-
31.08.2009 в 02:41-
-
31.08.2009 в 02:49Да-да, я это уже знаю. Все еще не теряю надежды, что ты вернешься к Мерлину)))
вот в упор не могу вспомнить
Просто в фаноне - постоянно. И в переводе точно было. Но вот что в оригинале в замен этого - не помню...
Rassda
Про фамилии в курсе. Морган ни разу пока не назвал Рида Спенсер.
yorki
Эй, приятель - имхо, это слишком отстраненно. Так на улице к незнакомцам обращаются. А они таки близко знакомы, и Морган за Ридом приглядывает, опекает. Имхо, не то. Пока что да, самое близком на русском - мелкий, но у меня совсем другие ассоциации с этим словом просто.
First of may
Ыыыы)
Нет, без сантиментов. Просто "детка, иди ко мне"
Etne
У меня проблема не столько с переводом как раз этого слова в принципе, сколько с подбором русского слова именно для этого конкретного случая.
Не подходит там приятель, как мне кажется.
blast manor
Опять же, как будто к незнакомцу.
-
-
31.08.2009 в 02:50эй, дружок, ходь сюды с кофе
-
-
31.08.2009 в 02:55Сюды - это в постель?
Очень жаль, но в сериях это осталось за кадром
Дружок, ыыыыыыыыыы
-
-
31.08.2009 в 03:02Только представь, как здоровый негр, агент фбр и образцовый сэмэц
а что, я представила. Мне стало хорошо
Сюды - это в постель?
можно просто в отдельный офис. Наверняка там есть стол
-
-
01.09.2009 в 03:08ИМХО, но kid ближе к нашему "малой" в плане дружеского обращения, а не физического параметра